返回列表
神翻译
发布:王京梁 2015-02-06
神翻译: 都说Pearl Harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,其实还有更中土的翻译:青岛。 都说Newfoundland是纽芬兰,其实有更北京的翻译:新发地。
都说Rock Hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。 都说New
York是“纽约”的意思,其实还有更中土的翻译:新乡。 都说Red River Valley是“红河谷”的意思,其实还有更中土的翻译:丹江口。
都说Table Mountain 叫桌山,其实还有个更土的名字叫平顶山。 都说Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译:浦口。 都说Open
Horizon是“一望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。 都说Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
都说西方姓Downer的人叫唐纳,其实他们还有个更土的名字,叫衰人。 都说Tiger Woods是老虎伍兹,其实还有更中土的名字:林彪。
都说5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。 都说Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
都说Gunman是枪手,其实还有更中土的翻译:武汉。 Evergreen不是常青树……是长春。 Double Tree
Hotel就是双榆树宾馆。 The Whitehouse(白宫)原来是白家大院。 Wall Street(华尔街)是大栅栏!
邀请讲师培训 7步走
快捷链接
|
账户管理
|
新手入门
|
关于我们
|